আন্তৰ্জাতিক বুকাৰ বঁটা৷ প্ৰথমবাৰৰ বাবে আন্তৰ্জাতিক বুকাৰ বঁটা লাভ কৰিলে এগৰাকী ভাৰতীয় লেখিকাই৷ গীতাঞ্জলীয়ে হিন্দী উপন্যাস ''ৰেত সমাধি' ৰ বাবে লাভ কৰিলে এই বঁটা৷ যাৰ ইংৰাজী অনুবাদ Tomb of Sand. উল্লেখ্য যে ভাৰতীয় ভাষাত লিখা এখন কিতাপৰ বাবে এয়া প্ৰথম আন্তৰ্জাতিক বুকাৰ বঁটা।
গীতাঞ্জলি দিল্লীৰ বাসিন্দা। বৃহস্পতিবাৰে লণ্ডনত তেওঁক এই বঁটা প্ৰদান কৰা হয়। এই বঁটাত গীতাঞ্জলীয়ে লাভ কৰে 50,000 পাউণ্ড অৰ্থাৎ ইয়াৰ ভাৰতীয় মূদ্ৰাৰ মূল্য প্ৰায় 50 লাখ টকা। হিন্দীৰ পৰা ইংৰাজীলৈ কিতাপখন অনুবাদ কৰা ডেইজী ৰকৱেলে গীতাঞ্জলিৰ সৈতে বঁটাটো ভাগ বতৰা কৰে৷
উত্তৰ ভাৰতত, এগৰাকী 80 বছৰীয়া মহিলা হৈছে 'ৰেত সমাধি'ৰ কেন্দ্ৰীয় চৰিত্ৰ, পৰিয়ালৰ আপত্তি উপেক্ষা কৰি, যি পাকিস্তানলৈ যাবলৈ সংকল্পবদ্ধ। গীতাঞ্জলীয়ে এগৰাকী মহিলা হিচাপে নিজৰ পৰিপূৰ্ণতাৰ কাহিনী বনাইছে, যি বিভাজনৰ কাপোৰেৰে আৱৰণ দিয়া।
বঁটা গ্ৰহণ কৰাৰ সময়ত গীতাঞ্জলীয়ে কয়, "মই কেতিয়াও কল্পনা কৰা নাছিলো যে মই বুকাৰ পাম। মই কেতিয়াও ভবা নাছিলো যে মই এইটো পাব পাৰো। অসম্ভৱ। মই অভিভূত, আনন্দিত, সন্মানিত আৰু বিনম্ৰ। "
কিন্তু ৬৪ বছৰীয়া গীতাঞ্জলি অকলে নিজৰ বিজয়ত সন্তুষ্ট নহয়। তেওঁৰ মতে, দক্ষিণ এছিয়াৰ বহুতো ভাষাত, আনকি হিন্দীতো এনে এক মণি-মানিক্য বিয়পি আছে। পৰিসৰৰ সম্প্ৰসাৰণ লাহে লাহে হৈ আছে। তেওঁ আশা কৰে যে আগন্তুক দিনত আৰু বহুতো প্ৰশংসিত হ'ব।
কিতাপখনৰ অনুবাদক ডেইজীয়ে লিখিছে আৰু লগতে ছবি আঁকিছে। তেওঁ আমেৰিকা যুক্তৰাষ্ট্ৰৰ ভৰমন্টৰ বাসিন্দা। তেওঁ অনুবাদক হিচাপে বঁটা লাভ কৰিবলৈ উঠি অহাৰ লগে লগে তেওঁ কয় যে এই কিতাপখনৰ অনুবাদৰ জৰিয়তে তেওঁ প্ৰকৃততে হিন্দী ভাষাৰ প্ৰতি থকা তেওঁৰ প্ৰেম উৎসৰ্গিত কৰিছে।
সৰ্বোপৰি গীতাঞ্জলীয়ে তিনিখন উপন্যাস লিখিছে। তেওঁ চুটি গল্পও লিখিছিল। ইংৰাজী, ফৰাচী, জাৰ্মান আৰু কোৰিয়ান ভাষাৰ উপৰিও তেওঁৰ লিখনিকেইবাটাও ভাষালৈ অনুবাদ কৰা হৈছে। 'অৱসৰ প্ৰাপ্ত সমাধি' ২০১৮ চনত প্ৰকাশিত হৈছিল। এইখন গীতাঞ্জলিৰ ব্ৰিটেইনত প্ৰকাশিত প্ৰথম কিতাপ। এক্সিছ প্ৰেছে ২০২১ চনৰ আগষ্টত 'ৰেত সমাধি' প্ৰকাশ কৰিছিল।
No comments:
Post a Comment